sábado, 31 de maio de 2008

Sistema verbal

Ao longo das últimas aulas ficámos a saber já a conjugação no presente do indicativo, nas 3 pessoas do singular. Vejamos, pois, o que já sabemos.

  • a 1ª pessoa do singular tem o prefixo أ (ʾa- / ʾu-) e vogal final ُ (u)
  • a 2ª pessoa do singular masculina tem o prefixo تـ (ta- / tu-) e vogal final ُ (u)
  • a 2ª pessoa do singular feminina tem o prefixo تـ (ta- / tu-), e o sufixo ـين (-īna)
  • a 3ª pessoa do singular masculina tem o prefixo يـ (ya- / yu-) e vogal final ُ (u)
  • a 3ª pessoa do singular masculina tem o prefixo تـ (ta- / tu-) e vogal final ُ (u)

Exemplificando com o verbo درس [darasa] (aprender).

أدرس في جامعة لشبونة
ʾAdrusu fī jāmiʿat Lišbūna
Estudo na Universidade de Lisboa

هل تدرسين في جامعة لشبونة يا فاطمة؟

Hal tadrusīna fī jāmiʿat Lišbūna ya Fāṭima?
Estudas na Universidade de Lisboa, Fátima?

هل تدرس العربية يا جمال؟

Hal
tadrusu l-ʿarabīya ya Jamāl?
Estudas árabe, Jamal?

تدرس زوجتي البرتغالية

ta
drusu zaujatī l-burtuġālīya
A minha mulher estuda português

يدرس أخي الإسبانية

yadrus
u ʾaī l-ʾisbānīya
O meu irmão estuda espanhol

N.B.: o árabe clássico coloca preferencialmente o verbo no início da oração.

Vocabulário - Verbos

Aqui serão colocados os verbos que forem aparecendo nas aulas. A enunciação é feita com a 3ª pessoa do singular masculina.

Perfeito

Presente

Significado

أرادَ

ʾarāda

يريدُ

yurīdu

querer

تكلمَ

takalama

يتكلم

yatakalamu

falar

جلسَ

jalasa

يجلسُ

yajlisu

sentar-se

أحبَّ

ḥabba

يحبُّ

yuibbu

amar, gostar de

دخلَ

daala

يدخلُ

yadulu

entrar

درسَ

darasa

يدرُسُ

yadrusu

estudar

ذهبَ

ḏahala

يذهبُ

yahabu

ir

عملَ

ʿamila

يعملُ

yaʿmalu

trabalhar

كتبَ

kataba

يكتبُ

yaktubu

escrever

sexta-feira, 30 de maio de 2008

Gosto, não gosto - 2

"أحبك"

هل تحبّ اللغة العربية؟
hal tuibbu l-luġa l-ʿarabīya?
Gostas (m) da língua árabe?

هل تحبّين اللغة البرتغالية؟
hal tuibbīna l-luġa l-burtuġālīya?
Gostas (f) da língua portuguesa?

O preço

السوق
as-sūq
o mercado


بكم التذكرة من فضلك؟
bi-kam at-taḏkira min faḍlik?
Quanto é o bilhete, por favor?

البالغون بستّة دراهم والأطفال بثلاثة دراهم
al-baliġūn bi-sitta darāhim wa-l-ʾaṭfāl bi-ṯalāṯa darāhim
Os adultos são 6 dirhams, e as crianças 3 dirhams.


بكم هذا الكتاب من فضلك؟
bi-kam hāḏā l-kitāb min faḍlik?
Quanto custa este livro, por favor?

هذا الكتاب بتسعة يروهات
hāḏā l-kitāb bi-tisʿa yurūhāt.
Este livro custa 9 euros.

Pronomes afixos 2

Singular

(m)

(f)

(m)

(f)

ــي

ــكَ

ــكِ

ــهُ

ــها

-ka

-ki

-hu

-hā


N.B.
- o pronome de 1ª pessoa toma a forma ــني [-nī] quando é afixo a uma forma verbal;
- o pronomes de 3ª pessoa masculino muda a vocalização para ــهِ [-hi] quando a vogal anterior é de timbre [i]: في بيتهِ [fī baytihi]


Plural

(m)

(f)

(m)

(f)

ــنا

ــكم

ــكنّ

ــهم

ــهنّ

-nā

-kum

-kunna

-hum

-hunna


N.B.
- os pronomes de 2ª e 3ª pessoa desenvolvem um [u] de ligação de modo a evitar o encontro de 2 consoantes, por exemplo antes do artigo.

Para exemplos em vídeo e áudio do emprego dos afixos, seguir esta ligação.

Vocabulário - Substantivos e Adjectivos

Nesta entrada serão colocadas as novas palavras, à medida que forem aparecendo nas aulas.

Singular

Plural

Significado

باب

bāb

أبواب

ʾabwāb

porta

بالغ

bāliġ

بالغون

bāliġūn

adulto

تذكرة

taḏkira

تذاكر

taḏākir

bilhete

جنوب

janūb


sul

درهم

dirham

دراهم

darāhim

dirham

رقص

raq


dança

زوج

zawj

أزواج

zawāj

marido

زوجة

zawja

زوجات

zaujāt

mulher (esposa)

سنة

sana

سنوات

sanawāt

ano

سيارة

saiyāra

سيارات

saiyārāt

carro

شاي

šāy


chá

شرق

šarq


leste

شمال

šamāl


norte

صغير

ṣaġīr

صغار

ṣiġār

pequeno

طفل

ṭifl

أطفال

ʾaṭfāl

criança

عمر

ʿumr

أعمار

ʾaʿmār

vida, idade

غرب

ġarb


oeste

قراءة

qirāʾa


leitura

قلم

qalam

أقلام

ʾaqlām

caneta

قهوة

qahwa


café

كتابة

kitāba


escrita

مكتب

maktab

مكاتب

makātib

escritório

موسيقى

mūsīqā


música

هدية

hadiya

هدايا

hadāyā

prenda

والد

wālid

والدون

wālidūn

pai

والدة

wālida

والدات

wālidāt

mãe

ولد

walad

أولاد

ʾawlād

rapaz, filho

Gosto, não gosto - 1

أحبّ ....لا أحبّ
ʾuḥibbu ... lā ʾuḥibbu
(gosto de ... não gosto de)

أحبّكَ
uḥibbuka
(gosto de ti [m] / amo-te [m])

أحبّكِ
uḥibbuki
(gosto de ti [f] / amo-te [f])

أحبّ الشاي المغربي
uḥibbu š- šāy l-maġribiī
(gosto do chá marroquino)


أحبّ القهوة
ʾuḥibbu l-qahwa
(gosto de café)

أحبّ القراءة
ʾuḥibbu l-qirāʾa
(gosto de ler / da leitura)

أحبّ الكتابة
ʾuḥibbu l-kitāba
(gosto de escrever / da escrita)

أحبّ الموسيقى الكلاسيكيّة
ʾuḥibbu l-mūsīqā l-klāsīkīya
(gosto de música clássica)

أحبّ الرّقص الشرقي
ʾuḥibbu r-raqṣ š- šarqiī
(gosto de dança oriental)

----
A imagem diz "ḥubb" (amor).

quarta-feira, 28 de maio de 2008

Mais ligações


O Arabic Online contém muita informação sobre a língua árabe. A secção do alfabeto inclui ficheiros de som.

O LookLex fornece um pequeno curso em linha, com ficheiros áudio para o vocabulário e as frases. Tem a vantagem de começar apenas com transcrições fonéticas.

O Arabic2000 disponibiliza algumas secções gratuitas. Por exemplo, a secção de frases comuns, acompanhada de ficheiros áudio.

Aqui há uma série de recursos bastante interessante, com alfabeto, noções gramaticais, frases de uso comum, etc. A secção do alfabeto permite ouvir o som de cada letra.

Para os cristãos (e não só!), a Bíblia em árabe.

E, claro, o Alcorão, com o árabe, transliteração e traduções em inglês.

quinta-feira, 22 de maio de 2008

كم الساعة؟ - Que horas são?



As horas, inteiras e meias. O locutor pronuncia as desinências casuais, que, como já aprendemos, são opcionais na oralidade.

quarta-feira, 21 de maio de 2008

Projecto para uma t-shirt


[taadda maʿī bi-l-ʿarabīya]
Fala comigo em árabe

Dias da semana

الأسبوع
[al-ʾusbūʿ]
A semana

في الأسبوع سبعة يوم. ما اليوم؟
[Fī l-ʾusbūʿ sabʿa yawm. Mā l-yawm?]



الأحد

al-ʾaad

Domingo

الإثنين

al-ʾinayn

Segunda

الثلاثاء

a-ulāṯāʾ


Terça

الأربعاء

al-ʾarbaʿāʾ


Quarta

الـخميس

al-amīs


Quinta

الـجمعة

al-jumʿa


Sexta

السبت

as-sabt


Sábado


sábado, 17 de maio de 2008

اليوم [al-yawm] - O dia


اليوم


النهار
[an-nahār] - o dia (período de luz solar)

الليل
[al-layl] - a noite

الظهر [a-uhr] - o meio-dia

كم الساعة؟ - Que horas são?

كم الساعة؟
[kami s-sāʿa?]
Que horas são?


As divisões da hora:
  • الساعة [as-sāʿa] - a hora

  • الدقـيقة [ad-daqīqa] - o minuto

  • الـثانية [a-ānīa] - o segundo

  • ربع [rubʿ] - quarto

  • ثـلث [ulu] - terço

  • نصف [nif] - metade


الساعة الخامسة
[as-sāʿa l-āmisa]

الساعة السابعة والربع
[as-sāʿa l-sābʿa wa-r-rubʿ]

الساعة الثامنة والثـلث
[as-sāʿa -āmina wa--ulu]

الساعة الثالثة والنصف
[as-sāʿa -ālia wa-n-nif]

الساعة الواحدة وأربع
[as-sāʿa l-wāida wa-ʾarbaʿ]


الساعة الثالثة إلّا عشر
[as-sāʿa -ālia ʾillā ʿašar]

Pronomes pessoais

Os pronomes pessoais estudados até agora:

أنا

ʾanā

eu

أنتَ

ʾanta

tu (m)

أنتِ

ʾanti

tu (f)

هو

huwa

ele

هي

hiya

ela

نحن

nanu

nós

sexta-feira, 16 de maio de 2008

Numerais

Algarismo

Cardinal

Ordinal

١

واحد

wāḥid

الأول

al-ʾawwal

٢

إثنان

ʾiṯnān

الثاني

a-ṯānī

٣

ثلاثة

ṯalāṯa

الثالث

a-ṯāliṯ

٤

أربعة

ʾarbaʿa

الرابع

ar-rābiʿ

٥

خمسة

amsa

الخامس

al-ḫāmis

٦

ستّة

sitta

السادس

as-sādis

٧

سبعة

sabʿa

السابع

as-sābiʿ

٨

ثمانية

ṯamānīya

الثامن

aṯ-ṯāmin

٩

تسعة

tisʿa

التاسع

at-tāsiʿ

١٠

عشرة

ʿašara

العاشر

al-ʿāšir



N.B.: o feminino dos ordinais a partir de 2 obtém-se acrescentando um ة ; o feminino dos cardinais obtém-se retirando o ة . O feminino de الأول é الأولى (al-ʾūlā).

Interrogativos - ماذا - [māḏā] o que, qual

ماذا - [māḏā] o que, qual

ماذا تدرس / تدرسين؟
[māḏā tadrusu / tadrusīna?]
O que estudas (m/f)?

ماذا تعمل / تعملين؟
[māḏā taʿmalu / taʿmalīna?]

ماذا يعمل زوجك؟
[māḏā yaʿmalu zawjuki?]

Interrogativos - من - [man] quem


من - [man] quem

من هذا؟
[man hāḏā?]
Quem é este?

من هذه؟
[man hāḏihi?]
Quem é esta?

من هو؟
[man huwa?]
Quem é ele?

Interrogativos - كم - [kam] quanto


كم - [kam] quanto

كم رقم تليفونِك؟ رقم تليفوني ٢١٧٩٢٠٠٠٠
[kam raqm tilīfūnika? - raqm tilīfūnī 217920000]
Qual o teu número de telefone? O meu nº de telefone é ...

كم عمرك؟ عمري ٣٦
[kam ʿumruka? ʿumrī 36]
Qual a tua idade? A minha idade é...

كم سنّك؟ سنّي ٣٦
[kam sinnuka? sinī 36]
Quantos anos tens? Tenho 36.

كم الساعة؟
[kami s-sāʿa?]
Que horas são?

N.B.: antes do artigo ال as palavras terminadas em consoante desenvolvem uma vogal de ligação, em geral um [i]. É o que se passa com o interrogativo كم no exemplo anterior. As respostas possíveis para as horas virão numa nova entrada, em breve, إن شاء الله .

Interrogativos - أين - [ʾayna] onde


أين - [ʾayna] onde

أين تدرس؟
[ʾayna tadrusu?]
Onde estudas (m)?

أين تدرسين؟
[ʾayna tadrusīna?]
Onde estudas (f)?

أين تسكن؟
[ʾayna taskunu?]
Onde moras (m)?

أين تسكنين؟
ʾayna taskunīna?
Onde moras (f)?

Interrogativos - ما - [mā] qual


ما - [mā] qual

ما عملك؟
[mā ʿamaluka?]
Qual o teu trabalho?

ما إسمك؟
mā ʾismuka?
Qual o teu nome?

N.B.: as traduções são literais.

Nós e os Árabes


Nós e os Árabes


Conferência

20 de Maio de 2008, Lisboa, Museu-Escola de Artes Decorativas Portuguesas da Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva

A conferência "Nós e os Árabes" terá lugar a 20 de Maio de 2008, pelas 18h, no Museu-Escola de Artes Decorativas Portuguesas da Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva, em Lisboa.


Enquadramento

O evento insere-se no âmbito do Ano Europeu para o Diálogo Intercultural 2008 e faz parte de um ciclo de conferências temáticas sobre a diversidade artística e cultural, "Olhar as Artes do Outro: Diálogos Interculturais". Inclui uma prova de sabores luso-árabes.


Orador

Cláudio Torres


Organização

Museu-Escola de Artes Decorativas Portuguesas da Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva (FRESS)


Participação

Entrada gratuita



Saiba mais...

Museu-Escola de Artes Decorativas Portuguesas da FRESS – Evento

Contactos:
Museu-Escola de Artes Decorativas Portuguesas

da Fundação Ricardo do Espírito Santo Silva
Tel.: +351 218 881 991
Fax: +351 218 814 683
E-mail: museu@fress.pt



sábado, 10 de maio de 2008

Vocabulário - Animais domésticos e de estimação

الحيوانات - Os animais


جمل
[jamal]

كـلـب
[kalb]

عصفور
[ʿufūr]

قـطّ
[qi]

سلحفاة
[sulafāt]

sexta-feira, 9 de maio de 2008

Diálogo árabe - O que já sabemos dizer



لي بيت في لشبونة وأسكن فيه مع أبي وأمّـي

[lī bayt fī Lišbūna wa-ʾaskunu fīhi maʿa ʾabī wa-ʾumī]
tenho uma casa em Lisboa e vivo nela com o meu pai e a minha mãe

ولدت في لشبونة
[wulidtu fī Lišbūna]
nasci em Lisboa

أنا برتغالي / برتغالية
[ʾanā burtuġālī / burtuġālīya]
sou português(a)

Vocabulário - Profissões e ocupações (١)

أستاذ - [ʾustā] professor

طالب - [ālib] estudante

باحث - [bāi] investigador

طبيب - [abīb] médico

مترجم - [mutarjim] tradutor

ممرّض - [mumarri] enfermeiro

مهندس - [muhandis] engenheiro


N.B.: o feminino obtém-se acrescentando-se ة ao substantivo: طبيبة - [ṭabība] médica